Las redes se mofan del Sporting de Gijón por las traducciones al inglés en su Museo
El mensaje traducido fue "entrega, valor y compromiso"

Imagen de un cartel del Museo del Sporting en el que "Entrega, valor y compromiso" se traduce como "Delivery, value and commitment" / TWITTER

El Sporting de Gijón se ha convertido estos días en noticia y no por un motivo deportivo -el sábado perdió por la mínima ante el Zaragoza- sino por un cartel en inglés que se exhibe en su Museo.
El cartel en cuestión dice en español "entrega, valor y compromiso", algo que han traducido al inglés como "delivery, value y commitment". Y es que ese 'delivery' tiene que ver con la acepción "acción y efecto de entregar" y no con la acepción de "esfuerzo" que, se supone, que era lo que ellos pretendían. También el término "value" tiene que ver con valor económico y no con "fuerza".
Este detalle publicado en Twitter por la cuenta @eibarsestaoX se convirtió en viral muy pronto y provocó las burlas y la mofa de muchos en esta red social.