Hoy por Hoy Bilbao-BizkaiaHoy por Hoy Bilbao-Bizkaia
Cine y TV | Ocio y cultura

El euskera y las plataformas digitales tiran de la profesión de doblador en Bizkaia

Según profesores de doblaje y alumnos de escuelas en el territorio, son pocos los que llegan a ser profesionales, pero hay demanda

La profesión de doblador en Bizkaia, ¿qué momento atraviesa?

La profesión de doblador en Bizkaia, ¿qué momento atraviesa?

18:23

Compartir

El código iframe se ha copiado en el portapapeles

<iframe src="https://cadenaser.com/embed/audio/460/1682081131556/" width="100%" height="360" frameborder="0" allowfullscreen></iframe>

Bilbao

El oficio de los actores de doblaje no es muy mayoritario en Bizkaia, tan solo se dedican profesionalmente a ello menos de 50 personas. Sin embargo, el oficio está asimilando nuevas alteraciones: relevo generacional, plataformas digitales y más doblaje en euskera. "Las plataformas necesitan muchísimo doblaje en castellano. Creo que en Euskadi el doblaje goza de buena salud. Hubo un tiempo en el que desde luego se pidió un socorro porque el doblaje en euskera estaba prácticamente extinguido", explica Txemi del Olmo, actor de doblaje.

Existen miles y miles de películas y series en versión original. En Bizkaia, y en la mayoría del país, son pocos los que conocen la voz original de esos actores: Morgan Freeman, Leonardo DiCaprio o Angelina Jolie. Han pasado 5 años desde que los actores de doblaje de Madrid se pusieron en huelga durante 45 días para mejorar su convenio. ¿Ha cambiado algo desde entonces? ¿Qué ha pasado después de la pandemia?

Euskera

"Afortunadamente, el doblaje en euskera ha resurgido como el Ave Fénix, y ahora, hay mucho doblaje en euskera. De hecho, es parte de la puerta de entrada por la que el profesional que estudia y que se forma lo puede conseguir", añade Olmo. El euskera y con ello los dibujos animados, son una de las cosas que mantiene a este sector activo. Según el colectivo Bikoizketa Euskaraz, el 85% de lo que se dobla es animación, y tan solo el 2% es ficción.

Más información

Itsaso González, es una de las actrices de doblaje de nueva generación; ella dobla en euskera y hace series y películas de animación. "Al final se necesitan voces nuevas con registros diferentes. El euskera en Bizkaia es una puerta por la que puedes entrar a este mundo", dice. Lo cierto es que tanto profesores como alumnos explican que es complicado dedicarse profesionalmente a ello. "El 8% de mis alumnos si llega a dedicarse a ello. Aun así, los otros no se han dado nunca por vencidos", expone Txemi del Olmo.

Premios Goya 2023

Hay alumnos que después de intentarlo a través de videos en Instagram y prácticas en K2.000 consiguen llegar hasta unos Goya. Es el caso de Gaizka Soria. Dejó la universidad para empezar a estudiar doblaje en IMVAL y posteriormente realizó pruebas para entrar de prácticas en uno de los servicios de producción de videos en Bizkaia. De ahí salto a interpretar a Coco, uno de los personajes de la película Unicorn Wars, ganador del Goya a mejor película de animación por su "potente alegato antibelicista".

 
  • Cadena SER

  •  
Programación
Cadena SER

Hoy por Hoy

Àngels Barceló

Comparte

Compartir desde el minuto: 00:00