Los actores de doblaje valencianos reivindican la presencia de la lengua valenciana en las plataformas de 'streaming': "Por desgracia, lo que nos da de comer es el castellano"
El Col·lectiu de Professionals del Doblatge celebró hace unos días la gala de entrega de los Premis Veu tras catorce años de ausencia
València
Fue el pasado miércoles cuando el sector audiovisual valenciano celebró con alegría, y hasta con cierto alivio, el regreso de los Premis Veu tras 14 años de una prolongada ausencia que tiene su origen en los desafíos económicos enfrentados por la industria del entretenimiento y, sobre todo, en el cierre de la anterior televisión pública valenciana, Canal 9, hace ahora una década.
Pese a ello, el Col·lectiu de Professionals del Doblatge (CPD) ha logrado relanzar unos galardones que reconocen tanto la calidad del trabajo artístico que realizan los intérpretes de la voz como su impacto en la narrativa audiovisual. Un indicativo del buen estado de salud de la industria que, en 'Hoy por Hoy Locos por Valencia', hemos querido conocer de la mano de tres profesionales que, precisamente, fueron reconocidos en dicha gala. "Era necesario retomar la entrega de los premios porque es una manera de unir a la profesión, ya que es un oficio que casi siempre está en la sombra", afirma Rubén Aranda, ganador en la categoría de Mejor Actor de Doblaje de Animación en Castellano.
Y es que la industria valenciana del doblaje atraviesa un momento dulce. Así lo reconoce David Rodríguez, distinguido con el Premio a Mejor Dirección de Doblaje en Castellano, que asegura que "hay mucho trabajo" porque cada vez son más los estudios que se instalan en València. Aunque no todo son buenas noticias, puesto que esa enorme demanda de voces valencianas está relacionada con el doblaje al castellano, y no a la lengua autóctona. "Antes, lo único que nos daba de comer era Canal 9 con los doblajes al castellano. Ahora, sin embargo, se ha invertido la tendencia y es el castellano el que nos da de comer".
Majo Montesinos, merecedora del Premio a Mejor Actriz de Doblaje de Animación en Valenciano, explica que se trata de un asunto que el sector reivindica con fuerza, "del mismo modo que otras lenguas cooficiales, como el euskera o el gallego, cuentan ya con sus propias cuotas en las plataformas de streaming". Entre otras razones, y más allá de sus propias oportunidades de futuro, porque la presencia del valenciano en la parilla audiovisual, especialmente si se da en la oferta infantil, es fundamental para favorecer su aprendizaje. "Yo, el valenciano que aprendí fue a través de los dibujos que veía en Canal 9", comenta David.
Paula Pérez
Graduada en Periodismo por la Universitat de València. Redactora de informativos y productora del magacín...